Недавно на домашней церкви разбирали (вспоминали) историю об израильском народе и манне, которую давал им Бог. Столкнулась с проблемой, что глухие люди вроде-как не всегда понимают, что уроки из истории, записанные в Библии, можно скопировать (применить) к сегодняшней, своей жизни.. Тоесть такое впечатление, что они (глухие) воспринимают конкретные истории отдельно, как просто историю, произошедшую когда-то с теми людьми..
Вот я и думаю: Или я что-то не так перевожу, как переводчик? Или я просто чего-то не понимаю в их психологии? (( Или мне просто такие глухие попадаются? Потому что пока прямо ни скажешь, ни объяснишь мысль, ни разжуешь, то не факт, что сам человек поймет.. (( Хотя, конечно, бывают и исключения)) ..В общем, как пишется, - ЖО!..
